Saturday, May 15, 2010

Upanishad shlokas


वेदमनूच्याचार्योऽन्तेवासिनमनुशास्ति
सत्यं वद, धर्मं चर, स्वाध्यायान्मा प्रसदः
आचार्याय प्रियं धनमाहृत्य प्रजतन्तुं मा व्यवच्छेत्सीः
सत्यान्न प्रमदितव्यम्, धर्मान्न प्रमदितव्यम्
कुशलान्न प्रमादितव्यम्, भूत्यै न प्रमादितव्यम्
स्वाध्यायप्रवचनाभ्यां न प्रमदितव्यम् ॥ १ ॥
देवापितृकार्याभ्यां न प्रमदितव्यम्
मातृदेवो भव, पितृदेवो भव
आचार्यदेवो भव, अतिथिदेवो भव ॥ २ ॥
यान्यनवद्यानि कर्माणि, तानि सेवितव्यानि
नो इतराणि, यान्यस्माकगं सुचरितानि
तानि त्वयोपास्यानि, नो इतराणि ॥ ३ ॥
ये के चास्मच्छ्रेयाणो ब्राह्मणाः
तेषां त्वयाऽऽसनेन प्रश्वसितव्यम् ॥ ४ ॥
श्रद्धया देयम्, अश्रद्धयादेयम्
श्रिया देयम्, ह्रिया देयम्
भिया देयम्, संविदा देयम् ॥ ५ ॥
अथ यदि ते कर्मविचिकित्सा वा वृत्तविचिकित्सा वा स्यात्
ये तत्र ब्राह्मणाः सम्मर्शिनः, युक्ताः आयुक्ताः
अलूक्षा धर्मकामाः स्युः, यथा ते तत्र वर्तेरन्
तथा तत्र वर्तेथाः ॥ ६ ॥
अथाभ्याख्व्यातेषु, ये तत्र ब्रह्मणाः सम्मर्शिनः
युक्ताः आयुक्ताः, अलूक्षा धर्मकामाः स्युः
यथा ते तेषु वर्तेरन्, तथा तेषु वर्थेथाः ॥ ७ ॥
एष आदेशः, एष उपदेशः, एषा वेदोपनिषत्
एतदनुशासनम्, एवमुपासितव्यम्
एवसु चैतदुपास्यम् ॥ ८ ॥

vedamanuuchyaachaaryo.antevaasinamanushaasti
satya.n vada, dharma.n chara, svaadhyaayaanmaa prasadaH
aachaaryaaya priya.n dhanamaahRRitya prajatantu.n maa vyavachchhetsiiH
satyaanna pramaditavyam, dharmaanna pramaditavyam
kushalaanna pramaaditavyam, bhuutyai na pramaaditavyam
svaadhyaayapravachanaabhyaa.n na pramaditavyam (1)
devaapitRRikaaryaabhyaa.n na pramaditavyam
maatRRidevo bhava, pitRRidevo bhava
aachaaryadevo bhava, atithidevo bhava (2)
yaanyanavadyaani karmaaNi, taani sevitavyaani
no itaraaNi, yaanyasmaakag.n sucharitaani
taani tvayopaasyaani, no itaraaNi (3)
ye ke chaasmachchhreyaaN^so braahmaNaaH
teShaa.n tvayaa.a.asanena prashvasitavyam (4).
shraddhayaa deyam, ashraddhayaadeyam
shriyaa deyam, hriyaa deyam
bhiyaa deyam, sa.nvidaa deyam (5)
atha yadi te karmavichikitsaa vaa vRRittavichikitsaa vaa syaat
ye tatra braahmaNaaH sammarshinaH, yuktaaH aayuktaaH
aluukshaa dharmakaamaaH syuH, yathaa te tatra varteran
tathaa tatra vartethaaH (6)
athaabhyaakhvyaateShu, ye tatra brahmaNaaH sammarshinaH
yuktaaH aayuktaaH, aluukshaa dharmakaamaaH syuH
yathaa te teShu varteran, tathaa teShu varthethaaH (7)
eSha aadeshaH, eSha upadeshaH, eShaa vedopaniShat
etadanushaasanam, evamupaasitavyam
evasu chaitadupaasyam (8)

Always speak the truth, do your duty, never swerve from the study of the Veda-s, do not discontinue your family's line of descendants, after giving the perceptor the fee he desires; never deviate from truth, never fail to perform your duty, never overlook your own welfare, never neglect your prosperity, never neglect the study and the propagation of the Veda-s (1). Never swerve from your duties towards Gods and towards the departed souls; may your mother be a God to you, may your father be a God to you, may your perceptor be a God to you, may your guest be a God to you (2). Let only those actions be done which are free from blemishes, and not others; may you follow only those virtuous which are blameless, and not others (3). May you offer seat to superiors and worship them with acts of respect and love (4). Gifts should be given with faith and never without faith; it should be given in plenty, with modesty and sympathy; while offering gifts, let there be feelings of affection (5). In case of any doubt regarding your acts or conduct in life, you should act exactly as those brahmana-s who are thoughtful, experienced, not influenced by others, not cruel, and are devoted to righteousness (6). With regard to those who are falsely accused of some crime, you should rule yourself exactly as those brahmana-s who are thoughtful, experienced, not influenced by others, not cruel, and are devoted to righteousness (7). This is the command, the teaching, the secret of the Veda-s, the commandment; and this should be observed. Having understood this fully, one must act accordingly, till the last (8). [ This is the essence of Veda-s that the perceptor enjoins the disciples. (तैत्तरीय उपनिषद् - taittariiya upaniShad, यजुर्वेद - yajurveda) ]

-- ॐ --

विविक्तदेशे च सुखासनस्थः
शुचिः समग्रीवशिरःशरीरः
अत्याश्रमस्थः सकलेन्द्रियाणि
निरूश्य भक्त्या स्वगुरुं प्रणम्य
हृत्पुण्दरीकं विरजं विशुद्धं
विचिन्त्य मध्ये विशदं विशोकम्
अचिन्त्यमव्यक्तमनन्तरूपं
शिवं प्रशान्तममृतं ब्रह्मयोहिम्
तथाऽऽदिमध्यान्तविहीनमेकं
विभुं चिदानन्दमरूपमद्भुतम् ॥ १ ॥
स ब्रह्मा स शिवः सोऽक्षरः परमः स्वराट्
स एव विष्णुः स प्राणः स कालोऽग्निः स चन्द्रमाः
स एव सर्वं यद् भूतं यच्च भव्यं सनातनम्
ज्ञात्वा तं मृत्युमत्योति नान्यः पन्था विमुक्तये ॥ २ ॥
सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मानि
सम्पश्यन् ब्रह्मा परमं नान्येन हेतुना ॥ ३ ॥

viviktadeshe cha sukhaasanasthaH
shuchiH samagriivashiraHshariiraH
atyaashramasthaH sakalendriyaaNi
niruushya bhaktyaa svaguru.n praNamya
hRRitpuNdariika.n viraja.n vishuddha.n
vichintya madhye vishada.n vishokam
achintyamavyaktamanantaruupa.n
shiva.n prashaantamamRRita.n brahmayohim
tathaa.a.adimadhyaantavihiinameka.n
vibhu.n chidaanandamaruupamadbhutam (1)
sa brahmaa sa shivaH so.aksharaH paramaH svaraaT
sa eva viShNuH sa praaNaH sa kaalo.agniH sa chandramaaH
sa eva sarva.n yad bhuuta.n yachcha bhavya.n sanaatanam
dnyaatvaa ta.n mRRityumatyoti naanyaH panthaa vimuktaye (2)
sarvabhuutasthamaatmaana.n sarvabhuutaani chaatmaani
sampashyan brahmaa parama.n naanyena hetunaa (3)

In an undisturbed, clean and pure place, seating in a comfortable posture, with neck, head and body held errect in one line, with a mental attitude of renounciation; having controlled all the senses, saluting ones own perceptor mentally with reverence, meditate within the lotus of the heart, on the untainted, the pure, the clear and griefless, the unthinkable, the unmanifest, the one of endless-forms, the ever-auspicious, the peaceful, the immortal, the source of the very creator, the one without begining, middle or end, the only-one, the all-pervading, the knowledge-of-bliss, the formless, and the wonderful (1). He is Brahmaa, He is Shiva, He is Indra, He is the immutable, the supreme, the self-luminous; He alone is Vishnu, He is life, He is time and fire and He is the moon; He alone is all that-was, and all that-will-be, the eternal; knowing Him, one goes beyond the sting of death; there is no other way to reach absolute freedom (2). By experiencing one's own Self in all beings and all beings in the Self; one attains the highest Brahman, and not by any other means (3). [ The process of meditation and the goal of same is explained in this stanza. (कैवल्य उपनिषद् - kaivalya upaniShad, अथर्ववेद - atharvaveda) ]

-- ॐ --

ॐ सर्वं ईशावास्यमिदङ् यत् किञ्च जगत्यां जगत्
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्य स्विद् धनम् ॥

OM iishaavaasyamidaN^ sarva.n yat kiJNcha jagatyaa.n jagat
tena tyaktena bhuJNjiithaa maa gRRidhaH kasya svid dhanam

All this, whatsoever moves in this Universe, including the Universe, itself moving, is pervaded (clothed) by the Lord. Renouncing that, you should enjoy but not crave anybody's wealth. [ (ईशावास्य उपनिषद् - iishaavaasya upaniShad, यजुर्वेद - yajurveda) ]

-- ॐ --

कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छत्ग्ण् समाः
एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे ॥

kurvanneveha karmaaNi jijiiviShechchhatgN^ samaaH
eva.n tvayi naanyatheto.asti na karma lipyate nare

Performing verily one's duty in this world should one desire to live a full hundred years. This alone is right, and there exists no other right path; action never binds a man following this path. [ (ईशावास्य उपनिषद् - iishaavaasya upaniShad, यजुर्वेद - yajurveda) ]

-- ॐ --

यस्तु सर्वाणि भूतानि आत्मन्येवानुपश्यति
सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥

yastu sarvaaNi bhuutaani aatmanyevaanupashyati
sarvabhuuteShu chaatmaana.n tato na vijugupsate

He who sees everyone and everything in self; and the self in all beings and forms; feels no hatred for anything. [ (ईशावास्य उपनिषद् - iishaavaasya upaniShad, यजुर्वेद - yajurveda) ]

-- ॐ --

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते
ततो भूय इव ते तमो य उ विद्यायाण् रताः ॥

andha.n tamaH pravishanti ye.avidyaamupaasate
tato bhuuya iva te tamo ya u vidyaayaaN^ rataaH

They who follow rites (or rituals) alone enter into blinding darkness, and they, who are engaged in meditation (or knowledge) only verily fall, into an even greater darkness. [ In essence it means - performing rituals without understanding the true knowledge underneath; and engaging only in knowledge without performing the necessary action is ignorance. The right relationship between the rituals and knowledge is to be understood. (ईशावास्य उपनिषद् - iishaavaasya upaniShad, यजुर्वेद - yajurveda) ]

-- ॐ --

केनोषितं पतति प्रेषितं मनः केन प्राणः प्रथम प्रौति युक्तः
केनोषितां वाचमिमां वदन्ति चक्षुः श्रोत्रं क उ देवो युनक्ति ॥ १ ॥
श्रोत्रस्य श्रोत्रं मनसो मनो यद् वाचो ह वाचं स उ प्राणस्य प्राणः
चक्षुषश्चक्षुरतिमुच्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति ॥ २ ॥
न तत्र चक्षुर् गच्छति न वाग् गच्छति नो मनः
न विज्ञो न विजानीमो यथैतदनुशिष्यात्
अन्यदेव तद् विदितादथो अविदितादधि
इति शुश्रुम पूर्वेषां ये नस्तद् व्याचचक्षिरे ॥ ३ ॥
यद् वाचाऽनभ्युदितं येन वागभ्युद्यते
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ ४ ॥
यन्मनसा न मनुते येनाऽऽहुर् मनो मतम्
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ ५ ॥
यच्चक्षुषा न पश्यति येन चक्षूण्हि पश्यति
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ ६ ॥
यच्छ्रोत्रेण न शृणोति येन श्रोत्रमिदं श्तुतम्
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ ७ ॥
यत् प्राणेन न प्राणिति येन प्राणः प्रणीयते
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ ८ ॥

kenoShita.n patati preShita.n manaH kena praaNaH prathama prauti yuktaH
kenoShitaa.n vaachamimaa.n vadanti chakshuH shrotra.n ka u devo yunakti (1)
shrotrasya shrotra.n manaso mano yad vaacho ha vaacha.n sa u praaNasya praaNaH
chakshuShashchakshuratimuchya dhiiraaH pretyaasmaallokaadamRRitaa bhavanti (2)
na tatra chakshur gachchhati na vaag gachchhati no manaH
na vidnyo na vijaaniimo yathaitadanushiShyaat
anyadeva tad viditaadatho aviditaadadhi
iti shushruma puurveShaa.n ye nastad vyaachachakshire (3)
yad vaachaa.anabhyudita.n yena vaagabhyudyate
tadeva brahma tva.n viddhi neda.n yadidamupaasate (4)
yanmanasaa na manute yenaa.a.ahur mano matam
tadeva brahma tva.n viddhi neda.n yadidamupaasate (5)
yachchakshuShaa na pashyati yena chakshuuN^Shi pashyati
tadeva brahma tva.n viddhi neda.n yadidamupaasate (6)
yachchhrotreNa na shRRiNoti yena shrotramida.n shtutam
tadeva brahma tva.n viddhi neda.n yadidamupaasate (7)
yat praaNena na praaNiti yena praaNaH praNiiyate
tadeva brahma tva.n viddhi neda.n yadidamupaasate (8)

Question: By whom willed and directed does the mind light upon its objects; commanded by whom does the vital-air (breathing air) functions; by whose will do men utter speach; what directs the eyes and ears (to see and hear) (1)? Explanation: It is the ear of the ear, mind of the mind, speech (speaking power) of the speech, the life of the life, and the eye of the eye. The wise becomes immortal, by renouncing the sense of 'I'-ness in these and rising above sense-life (2). Neither the eye goes there, nor speech, nor mind. Neither we know that, nor we know how to teach one about it (3). What speech can not reveal, but what reveals speech; know that alone as brahman and not this, which people do worship here (4). What one cannot feel with the mind, but because of which mind feels; know that alone as brahman and not this, which people do worship here (5). What cannot be seen by the eye, but by which the eyes are able to see; know that alone as brahman and not this, which people do worship here (6). What cannot be heard by the ear, but by which the ears are able to hear; know that as brahman and not this which people here do worship (7). That which one breathes not with his breath, but by which breath is breathed; know that to be brahman and not this, which people do worship here (8). [ The indicative meaning of the divine-spark-of-life inside us is explained in this stanza. (केनोपनिषद् - kenopaniShad, सामवेद - saamaveda) ]

-- ॐ --

ॐ आत्मा वा इद्मेक एवाग्र आसीत्
नान्यत् किंचन मिषत् ॥ १ ॥
स ईक्षत लोकान्नु सृजा इति ॥ २ ॥
स इमांल्लोकानसृजत
अम्भो मरीचीर्मरमापोऽदोऽम्भः परेण दिवं
द्योः प्रतिष्ठान्तरिक्षं मरीचयः
पृथिवी मरो या अधस्तात्ता आपः ॥ ३ ॥
स ईक्षतेमे नु लोका लोकपालान्नु सृजा इति
सोऽद्भय एव पुरुषं समुद्धृत्यामूर्चयत् ॥ ४ ॥
तमभ्यतपत्तस्याभितप्त मुखंनिरभिद्यत
यथाण्डं मुखाद् वाग् वाचोऽग्निः
नासिके निरभद्योतां नासिकाभ्यां प्राणः प्राणाद्वायुः
अक्षिणी निरभिद्येतामक्षिभ्यां चक्षुश्चक्षुष आदित्यः
कर्णौ निरभिद्येतां कर्णाभ्यां श्रोत्रं श्रोत्राद्दिशः
त्वण् निरभिद्यत त्वचो
लोमानि लोमभ्य ओषधिवनस्पतयो
हृदयं निरभिद्यत हृदयान्मनो मनसश्चन्द्रमाः
नाभिर्निरभिद्यत नाभ्या अपानोऽपानान्मृत्युः
शिश्नं निरभिद्यत शिश्नाद्रेतो रेतस आपः ॥ ५ ॥

OM aatmaa vaa idmeka evaagra aasiit
naanyat ki.nchana miShat (1)
sa iikshata lokaannu sRRijaa iti (2)
sa imaa.nllokaanasRRijata
ambho mariichiirmaramaapo.ado.ambhaH pareNa diva.n
dyoH pratiShThaantariksha.n mariichayaH
pRRithivii maro yaa adhastaattaa aapaH (3)
sa iikshateme nu lokaa lokapaalaannu sRRijaa iti
so.adbhaya eva puruSha.n samuddhRRityaamuurchayat (4)
tamabhyatapattasyaabhitapta mukha.nnirabhidyata
yathaaNDa.n mukhaad vaag vaacho.agniH
naasike nirabhadyotaa.n naasikaabhyaa.n praaNaH praaNaadvaayuH
akshiNii nirabhidyetaamakshibhyaa.n chakshushchakshuSha aadityaH
karNau nirabhidyetaa.n karNaabhyaa.n shrotra.n shrotraaddishaH
tvaN^ nirabhidyata tvacho
lomaani lomabhya oShadhivanaspatayo
hRRidaya.n nirabhidyata hRRidayaanmano manasashchandramaaH
naabhirnirabhidyata naabhyaa apaano.apaanaanmRRityuH
shishna.n nirabhidyata shishnaadreto retasa aapaH (5)

In the begining, verily, supreme-self alone was this (Universe), nothing else whatsoever (1). He thought 'I shall indeed create the worlds' (2). He created all these worlds - ether, atmosphere, earth and water. The realm of light or atmosphere is located between the ether and heaven and the heaven above earth; underneath the earth is the realm of water and minerals (3). He reflected 'Here are the worlds. Let me create the world-protectors'. Then he raised the gross-form-of-creation from the waters and shaped it (4). While contemplating thus, brust forth on the gross-form the shape of a mouth, as an egg does; from the mouth came speech and from speech fire; then came forth the nostrils, from the nostrils the smell, and from the power-of-smell the air; then came eyes, from the eyes emerged sight, and from sight the sun; then came ears, from the ears hearing, from hearing, the direction; then came the skin, from the skin proceeded hairs, and from the hairs, the 'herbs and trees'; then came the heart, from the heart proceeded the mind, and from mind, the moon; then came the naval brust, from the naval, the organ-of-digestion, and from organ-of-digestion, the death; then came the generative-organ, from this the seed, and from seeds the water (5). [ The process of creation, the dependence of the created organs and respective faculties on the natural elements, like air, water, herbs etc., is explained here. (ऐतरेय उपनिषद् - aitareya upaniShad, ऋग्वेद - RRigveda) ]

-- ॐ --

Shloka - Chanakya Neeti


विद्वत्त्वं च नृपत्वं च नैव तुल्यं कदाचन ।
स्वदेशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र पूज्यते ॥

vidvata.n cha nRRipata.n cha naiva tulya.n kadaachana
svadeshe puujyate raajaa vidvaan sarvatra puujyate

Scholar and king are never comparable. King is worshipped in his country, but scholar is worshipped everywhere.

-- ॐ --

पाण्डिते च गुणाः सर्वे मूर्खे दोषा हि केवलम् ।
तस्मान्मूर्खसहस्रेषु प्राज्ञा एको विशिष्यते ॥

paaNDite cha guNaaH sarve muurkhe doShaa hi kevalam
tasmaanmuurkhasahasreShu praadnyaa eko vishiShyate

Noble people have all good qualities and fools have only bad qualities. So, people respect only one noble person instead of a thousand fools.

-- ॐ --

मातृवत्परदारेषु परद्रवेषु लोष्ट्रवत् ।
आत्मवत्सर्वभूतेषु यः पश्यति सः पण्डितः ॥

maatRRivatparadaareShu paradraveShu loShtravat
aatmavatsarvabhuuteShu yaH pashyati saH paNDitaH

He who looks at other's wife as mother, treats others' wealth as stone, and treats everyone as himself, is really noble.

-- ॐ --

चला लक्ष्मीश्चला: प्राणाश्चलं जीवित-यौवनम् ।
चलाचले च संसारे धर्म एको हि निश्चलः ॥

chalaa lakshmiishchalaaH praaNaashchala.n jiivita-yauvanam
chalaachale cha sa.nsaare dharma eko hi nishchalaH

Wealth comes and goes, life and youth goes from the living, in this world of coming and going, 'dharma' alone is firm.

-- ॐ --

वरमेको गुणी पुत्रो न च मूर्खशतान्यपि ।
एकश्चन्द्रस्तमो हन्ति न च तारगणोऽपिच ॥

varameko guNii putro na cha muurkhashaataanyapi
ekashchandrastamo hanti na cha taaragaNo.apicha

One good and noble son is better than a hundred fool sons. Only one moon lights the sky, where as thousand stars do not. Similarly one noble son brings fame and respect to family than hundred fools.

-- ॐ --

दूरतः शोभते मूर्खो लम्बशाटपटावृतः ।
तावच्च शोभते मूर्खो यावत्किञ्चिन्न भाषते ॥

duurataH shobhate muurkho lambashaaTapaTaavRRitaH
taavachcha shobhate muurkho yaavatkiJNchinna bhaaShate

Wearing expensive dresses a fool looks like a scholar from a distance. But, when he opens his mouth his ignorance comes out.

-- ॐ --

उत्सवे व्यसने चैव दुर्भिक्षे राष्ट्रविप्लवे ।
राजद्वारे श्मशाने च यतिष्ठति स वान्धवः ॥

utsave vyasane chaiva durbhikshe raaShTraviplave
raajadvaare shmashaane yatiShThati cha sa vaandhavaH

He who stands with, in good times, bad times, draught, riot, war, king's court and after death; is a real friend.

-- ॐ --

परोक्षे कार्यहन्तारं प्रतक्षे प्रियवादिनम् ।
वर्जयेत्तादृशं मित्रं विषकुम्भं पयोमुखम् ॥

parokshe kaaryahantaara.n pratakshe priyavaadinam
varjayettaadRRisha.n mitra.n viShakumbha.n payomukham

The friend who talks sweet in front and does harm in the back, such friend must be left just like a pot of poison with cream of milk on top.

-- ॐ --

जानीयात् प्रेषणे भृत्यान् वान्धवान् व्यसनागमे ।
मित्रं चापदि काले च भार्यां च विभवक्षये ॥

jaaniiyaat preShaNe bhRRityaan vaandhavaan vyasanaagame
mitra.n chaapadi kaale bhaarya.n cha vibhavakshNe

Revealed is truth of servant's loyality in time of work, friend's friendship in time of danger and bad time and wife's love in time of loss of wealth.

-- ॐ --

दुर्जनः प्रियवादी च नैव विश्वाकारणम् ।
मधु तिष्ठति जिह्वाग्रे हृदये तु हलाहलम् ॥

durjanaH priyavaadii cha naiva vishvaakaaraNam
madhu tiShThati jihvaagre hRRidaye tu halaahalam

An evil person must never be trusted even if talks sweet. Because an evil person has sweet on tounge, but has a heart filled with poision.

-- ॐ --

सर्पः क्रूरः खलः क्रूरः सर्पात् क्रूरतरः खलः ।
मन्त्रौषधिवशः सर्पः खलः केन निवार्यते ॥

sarpah kruuraH khalaH kruuraH sarpaat kruurataraH khalaH
mantrauShadhivashaH sarpaH khalaH kena nivaaryate

Snake is cruel and an evil person is also cruel, but an evil person is more cruel than a snake. Snake can be controlled by mantra and medicine, but how can an evil person be controlled?

-- ॐ --

हस्ती हस्तसहस्रेण शतहस्तेन वाजिनः ।
शृङ्गिणो दशहस्तेन स्थानत्यागेन दुर्जनः ॥

hastii hastasahasreNa shatahastena vaajinaH
shRRiN^giNo dashahastena sthaanatyaagena durjanaH

A distance of a thousand hands in case of elephant, hundred hands for a horse, and ten hands for a cattle should be maintained. But, in case of an evil person one must leave the place.

-- ॐ --

हस्ती अंकुशमात्रेण वाजि हस्तेन ताडयते ।
श्रुङ्गी लगुडहस्तेन खड्गहस्तेन दुर्जनः ॥

hastii a.mkushamaatreNa vaaji hastena taaDayate
shruN^gii laguDahastena khaDgahastena durjanaH

An elephant is controlled with a goud, a horse by beating with hand, a cattle with a stick, and an evil person with a sword strike.

-- ॐ --

अधना धनमिच्छन्ति वाचं चैव चतुष्पदा: ।
मानवा: स्वर्गमिच्छन्ति मोक्षमिच्छन्ति देवता: ॥

adhanaa dhanamichchhanti vaacha.n chaiva chatuShpadaaH
maanavaaH svargamichchhanti mokshamichchhanti devataaH

Poor people desire wealth, power of speech animals wish for, humans desire heaven, Gods wish for 'mokshya'.

-- ॐ --

अर्थनाशं मनस्तापं गृहे दुश्चरितानि च ।
वञ्चनं चापमानं च मतिमान् न प्रकाशयेत् ॥

arthanaasha.n manastaapa.n gRRihe dushcharitaani cha
vaJNchana.n chaapamaana.n cha matimaan na prakaashyet

Wise people do not talk about - loss of wealth, sadness in heart, family scandal, getting cheated, and insult.

-- ॐ --

धनिकः श्रोत्रियो राज नदी वैद्यस्तु पञ्चमः ।
पञ्च यत्रनविद्यन्ते तत्र वासं न कारयेत् ॥

dhanikaH shrotriyo raaja nadii vaidyastu paJNcjamaH
paJNcha yatranavidyante tatra vaasa.n na kaarayet

Wealthy people, scholars, king, river and doctor; where these five are not there, one should not live in that place.

-- ॐ --

यस्मिन् देशे न सम्मानं न प्रीतिर्न च वान्धवाः ।
न च विद्यागमः कश्चित् तं देशं परिवर्ज्जयेत् ॥

yasmin deshe na sammaana.n na priitirna cha vaandhavaaH
na cha vidyaagamaH kashchit ta.n desha.n pairovarjjayet

The country where people do not have respect or friends or love and where there are no scholars; one should leave that country.

-- ॐ --

मनसा चिन्तितं कर्म वचसा न प्रकाशयेत् ।
अन्यलक्षितकार्यस्य यतः सिद्धिर्न जायते ॥

manasaa chintita.n karma vachasaa na prakaashayet
anyalakshitakaaryasya yataH siddhirna jaayate

One should not reveal work that has been planned in mind. Because if others know about the plan they will try to create problems in that.

-- ॐ --

बृथा बृष्टि: समुद्रेषु बृथा तृप्तेषु भोजनम् ।
बृथा दानं धनाढेषु बृथा दीपो दिवाऽपि च ॥

bRRithaa bRRiShTiH samudreShu bRRithaa tRRipteShu bhojanam
bRRithaa daana.n dhanaaDheShu bRRithaa diipo divaa.api cha

Rain over ocen is meaningless, meaningless is feeding a well fed person, charity to a rich person is meaningless, meaningless is lighting lamp in daylight.

-- ॐ --

दुष्टा भार्या शठं मित्रं भृत्यश्चोत्तरदायकः ।
ससर्पे च गृहे वासो मृत्युरेव न संशयः ॥

duShTaa bhaaryaa shaTha.n mitra.n bhRRityashchottaradaayakaH
sasarpe cha gRRihe vaaso mRRityureva na sa.nshayaH

The perosn who has a bad wife, a betrayer as a friend, a servant who answers, and a snake in house; undoubtly will die before time.

-- ॐ --

ऋणशेषश्चाग्निशेषो व्याधिशेषस्तथैव च ।
पुनश्च वर्द्धते यस्मत्तस्माच्छेषं न रक्षयेत् ॥

RRiNasheShashchaagnisheSho vyaadhisheShastathaiva cha
punashcha varddhate yasmaattasmaachchheSha.n na rakshayet

Loan should be completely paid back, fire should be removed completely, and root of illness should be completely removed. Otherwise these three again grow up.

-- ॐ --

नाऽस्ति मेघसमं तोयं नाऽस्ति चात्मसमं बलम् ।
नाऽस्ति चक्षुःसमं तेजो नाऽस्ति धान्यसमं प्रियम् ॥

naa.asti meghasama.n toya.n naa.asti chaatmasama.n balam
naa.asti chakshuHsams.n tejo naa.asti dhaanyasama.n priyam

No drink is better than rain water, no power is equal to will power, no light is brighter that vision of eyes, no wealth is more satisfying than food.

-- ॐ --

कोकिलानां स्वरो रूपं नारीरूपं पतिव्रता ।
विद्यारूपं कुरूपाणां क्षमारूपं तप्स्वीनाम् ॥

kokilaanaa.n svaro ruupa.n naariiruupa.n pativrataa
vidyaaruupa.n kuruupaaNaa.n khsamaaruupa.n tapasviinaam

Cookoo's beauty is her voice, wife's beauty is her husband, knowledge is the beauty of ugly looking people and forgiveness is beauty of noble people. In other words external beauty is not the real beauty; inner beauty is the real beauty.

-- ॐ --

अशोच्यः निर्द्धनःप्राज्ञोऽशोच्यः पण्डितवान्धवः ।
अशोच्या विधवा नारी पुत्र्पौत्रप्रतिष्ठिता ॥

ashochyaH nirddhanaH praadnyo.ashochyaH paNDitavaandhavaH
ashochyaa vidhavaa naarii putrapautrapratiShThitaa

Wise person does not regret even if he is poor, there is no reason to regret if friend is a wise one, a widow has no reason to regret if she has sons and grandsons. Because these people will alwyas live in happiness.

-- ॐ --

अतिदर्पे हता लङ्का अतिमाने च कौरवाः ।
अतिदाने वलिर्वद्धः सर्वमत्यन्तगर्हितम् ॥

atidarpe hataa laN^kaa atimaane cha kauravaaH
atidaane valirbaddhaH sarvamatyantagarhitam

Lanka was destroyed because of too much pride of Ravana; Kaurabas were destroyed due to too much pride; Bali was bound because of too much giving; too much of everything is bad.

-- ॐ --

सत्येन धार्यते पृथिवि सत्येन तपते रवि: ।
सत्येन वति वायुश्च सर्वं सत्ये प्रतिष्ठितम् ॥

satyena dhaaryate pRRithivi satyena tapate ravi
satyena vaati vaayushcha sarva.n satye pratiShThitam

By truth is held earth in its place, by truth is sun shining, by truth is air blown, everything is held by truth.

-- ॐ --

दारिद्र्यनाशनं दानं शिलं दुर्गतिनाशनम् ।
अज्ञाननाशिनि प्रज्ञा भावना भयनाशीनि ॥

daaridryanaasana.n daana.n shila.n durgatinaashanam
adnyaananaashini pradnyaa bhaavana bhayanaashiini

Charity destroys poverty, good behavior destroys trouble, intelligence removes ignorance, worshipping God removes fear.

-- ॐ --

जन्ममृत्यु हि यत्येको भुनक्त्येकः शुभाऽशुभम् ।
नरकेषु पतत्येक एको याति परां गतिम् ॥

janmamRRityu hi yatyeko bhuvanaktyekaH shubhaa.ashubham
narakeShu patatyeka eko yaati paraa.n gatim

A person comes to this world alone, he gets rewarded for good deeds alone, he alone gets punished for his wrong doings, and he departs this world all alone.

-- ॐ --

वित्तेन रक्ष्यते धर्मो विद्या योगेन रक्ष्यते ।
मृदुना रक्ष्यते भूपः सस्त्रिया रक्ष्यते गृहम् ॥

bitena rakshyate dharmo vidhyaa yogena rakshyate
mRRitunaa bhuupaH sastriiyaa rakshyate gRRiham

'Dharma' is protected by money, education by practice, king is protected by politeness, home by good women.

-- ॐ --

विद्या मित्रं प्रवसेषु भार्या मित्रं गृहेषु च ।
व्यधितस्यौषधं मित्रं धर्मो मित्रं मृतस्य च ॥

vidyaa mitra.n pravaseShu bhaaryaa mitra.n gRRiheShu cha
vyaadhitasyauShadha.n mitra.n dharmo mitra.n mRRitasya cha

Knowledge is a person's friend in foreign land, at home wife is the best friend, medicine is a sick person's friend, 'dharma' is the only friend after death.

-- ॐ --

दुर्ल्लभं प्रकृतं वाक्यं दुर्ल्लभः क्षेमकृत् सुतः ।
दुर्ल्लभा सदृशी भार्या दुर्ल्लभः स्वजनप्रियः ॥

durllabha.n prakRRita.n durllabhaH kshemakRRit sutaH
durllabhaa sadRRishii bhaaryaa durllabhaH svajanapriyaH

Rare is truth and loving words, rare is a noble and respecting son, rare is a wife with same characters as self, and rare is a well wishing friend.

-- ॐ --

शैले शैले न माणिक्यं मौक्तिकं न गजे गजे ।
साधवो नहि सर्वत्र चन्दनं न वने वने ॥

shaile shaile na maaNikya.n mauktika.n na gaje gaje
saadhavo nahi sarvatra chandana.n na vane vane

Not all mountains contain gems in them, nor does every elephant has pearl in it. noble people are not found everywhere, nor is sandlewood found in every forest.

-- ॐ --

दुर्वलस्य वलं राजा वालानां रोदनं वलम् ।
वलं मूर्खस्य मौनित्वं चौराणामनृतं वलम् ॥

durvalasya vala.n raajaa vaalaanaa.n rodana.n valam
vala.n muurkhasya maunitva.n chauraaNaamanRRita.n valam

King is the power of powerless, crying is the power of children, silence is the power of fool and lie is power of thives.

-- ॐ --

स्वदोतं मर्द्दितं चैव रज्जुभिः परिवेष्टितम् ।
मुक्तं द्वादशभिर्वषैः स्वपुच्छं प्रकृतिं गतम् ॥

svadeta.n marddita.n chaiva rajjubhiH pariveShTitam
mukta.n dvaadashibhirvaShaiH prakRRiti.n gatam

Massaging dog's tail with oil, keeping it straight with rope around it for twelve years does not make it straight. Similarly a persons natural behavior and characteristics can not be changed.

-- ॐ --

न च विद्या समो वन्धुर्न च व्याधिसमो रिपुः ।
न चापत्यसमः स्नेहो न च दैवात्परं वलम् ॥

na cha vidyaa samo bandhurna cha vyaadhisamo ripuH
na chaapatyasamsH sneho na cha daivaatpara.n valam

There is no friend like knowledge, no enemy like desease, no love like love for son, and no power like God's power.

-- ॐ --

शान्तितुल्यं तपो नास्ति न सन्तोषात्परं सुखम् ।
न तृष्णायाः परो व्यधिर्न च धर्मो दयापरः ॥

shaantitulya.n tapo naasti na santoShatpara.n sukham
na tRRiShNaayaaH paro vyaadhirna cha dharmo dayaaparaH

There is no penance better than peace, no happiness better than satisfaction, there is no desease worse than greed, and no better dharma than kindness.

-- ॐ --

यथा चतुर्भि: कनकं परीक्ष्यते निघर्षणच्छेदनतापताडनौः ।
तथा चतुर्भि: पुरुष परीक्ष्यते त्यागेन शिलेन गुणेन कर्मणा ॥

yathaa chaturbhiiH kanaka.n nigharShaNachchhedanataapataaDanauH
tathaa chaturbhiH pariikshyate shilena guNena karmaNaa

The way gold's purity is tested by rubbing, cutting, heating and pounding, similarly, a person's quality is tested by gentleness, manners, habits and deeds.

-- ॐ --

अभ्यासध्दार्यते बिद्या कुलं शिलेन धार्यते ।
गुणेन झायते त्वार्यः कोपो नेथेण गम्यते ॥

abhyaasadhhcaaryate biddyaa kula.n shilena dhaaryate
guNena dnyaayate tvaaryaH kopo nethena gamyate

Knowledge is maintained through practice, family's name by its credentials, a noble person is known by his good qualities, and a person's anger from his eyes.

-- ॐ --

राजा राष्त्रकृतं भुंक्ते राझः पापं पुरोहितः ।
भर्ता च स्त्रीकृतं पापं शिष्यपापंगूरुस्तथा ॥

raajaa tasShTrakRRIta.n bhu.nkte raadnyaH paapa.n purohitaH
bhartaa cha striikRRita.n paapa.n siShyapaapa.n guuruustathaa

King is responsible for wrong doing of it's subjects, precepter for the wrong doings of the king, husband is responsible for his wife's faults, teacher for the disciple's fault.

-- ॐ --

शुनः पुच्छमिव व्यर्थं जीवितं विद्यया विना ।
न गुह्यगोपने शक्तं न च दंशनिवारणे ॥

shunaH puchchhmiva vyartha jivita.n vidyayaa vinaa
na guhyagopane shakta.n na da.nshanivaaraNe

Life without education is as worthless as a dog's tail. It can neither hide dog's private parts nor can it ward off flies.

-- ॐ --

न पश्यति च जन्मान्धः कामान्धो नैव पश्यति ।
न पश्यति मदोन्मतो ह्यर्थि दोषात् न पश्यति ॥

na pashyati cha janmaandhaH kaamaandhau naiva pashyati
na pashyati madomato hyaarthi doShaam na pashyati

A blind person can not see, nor can a person blinded by lust; person blinded by wealth can not see, nor does an arrogant see his faults.

-- ॐ --

अघमा धनमिच्छन्ति धनं मानं च मध्यमाः ।
उत्तमा मानमिच्छन्ति माने हि महतां धनम् ॥

adhamaa dhnamishshhanti dhana.n maana.n cha madhyamaaH
uttamaa maanamichchhanti mane hi mahataa.n dhanam

Evil people wish for only wealth, whereas average people wish for wealth and fame. noble people wish for fame as only fame is their wealth.

-- ॐ --

सन्तोषस्त्रिषु कर्तव्यः स्वदारे भोजने धने ।
त्रिषु चैव न कर्तव्योऽध्यने तपदानयोः ॥




One should be satisfied with three things that he already has - own wife, food and wealth. One should not be satisfied with three things - gaining knowledge, penance and charity.

-- ॐ --

पुष्पे गन्धं तिले तैलं काष्ठेऽग्निं पयसि घृतम् ।
इक्षौ गुडं तथा देहे पश्यात्मानं विवेकतः ॥

puShpe gandha.n tile taila.n kaaShThe.agni.n payasi ghRRitam
ikshau giDa.n tathaa dehe pashyaatmaana.n vivekataH

Scent in flower, oil in seed, fire in wood, ghee in milk, sugar in sugarcan, and soul in body are not seen from outside.

-- ॐ --